Genesis 26:17

HOT(i) 17 וילך משׁם יצחק ויחן בנחל גרר וישׁב שׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1980 וילך departed H8033 משׁם thence, H3327 יצחק And Isaac H2583 ויחן and pitched his tent H5158 בנחל in the valley H1642 גרר of Gerar, H3427 וישׁב and dwelt H8033 שׁם׃ there.
Vulgate(i) 17 et ille discedens veniret ad torrentem Gerarae habitaretque ibi
Wycliffe(i) 17 And he yede awei, that he schulde come to the stronde of Gerare, and dwelle there.
Tyndale(i) 17 Than Isaac departed thense and pitched his tente in the valey Gerar and dwelt there,
Coverdale(i) 17 Then departed Isaac from thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
MSTC(i) 17 Then Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley Gerar and dwelt there.
Matthew(i) 17 Then Isaac departed thence, & pitched his tente in the valey Gerar, & dwelt there.
Great(i) 17 Therfore Isahac departed thense, and abode in the valley of Gerar, and dwelt there.
Geneva(i) 17 Therefore Izhak departed thence and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
Bishops(i) 17 Therefore Isahac departed thence, and abode in the valley of Gerar, and dwelt there
DouayRheims(i) 17 So he departed, and came to the torrent of Gerara, to dwell there:
KJV(i) 17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
KJV_Cambridge(i) 17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
Thomson(i) 17 Upon this Isaak departed thence and took up his abode in the valley of Gerar and dwelt there.
Webster(i) 17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
Brenton(i) 17 And Isaac departed thence, and rested in the valley of Gerara, and dwelt there.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν Ἰσαάκ καὶ κατέλυσεν ἐν τῇ φάραγγι Γεράρων, καὶ κατῴκησεν ἐκεῖ.
Leeser(i) 17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
YLT(i) 17 and Isaac goeth from thence, and encampeth in the valley of Gerar, and dwelleth there;
JuliaSmith(i) 17 And Isaak will go from thence, and will sit down in the valley of Gerar, and will dwell there.
Darby(i) 17 And Isaac departed thence, and pitched his camp in the valley of Gerar, and dwelt there.
ERV(i) 17 And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.
ASV(i) 17 And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.
Rotherham(i) 17 So Isaac went from thence,––and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.
CLV(i) 17 And going is Isaac thence, and is camping in the watercourse of Gerar, and is dwelling there.
BBE(i) 17 So Isaac went away from there, and put up his tents in the valley of Gerar, making his living-place there.
MKJV(i) 17 And Isaac departed from there, and pitched his tent in the valley of Gerar, and lived there.
LITV(i) 17 And Isaac went from there and camped in Gerar Valley, and lived there.
ECB(i) 17 And Yischaq goes from there and encamps in the wadi of Gerar and settles there:
ACV(i) 17 And Isaac departed from there, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.
WEB(i) 17 Isaac departed from there, encamped in the valley of Gerar, and lived there.
NHEB(i) 17 Isaac departed from there, camped in the valley of Gerar, and lived there.
AKJV(i) 17 And Isaac departed there, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelled there.
KJ2000(i) 17 And Isaac departed from there, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
UKJV(i) 17 And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
TKJU(i) 17 And Isaac departed from there, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelled there.
EJ2000(i) 17 And Isaac departed from there and pitched his tent in the valley of Gerar and dwelt there.
CAB(i) 17 And Isaac departed from there, and rested in the valley of Gerar, and dwelt there.
LXX2012(i) 17 And Isaac departed thence, and rested in the valley of Gerara, and lived there.
NSB(i) 17 Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar where he settled.
ISV(i) 17 So Isaac moved from there and encamped in the Gerar Valley, where he settled.
LEB(i) 17 So Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.
BSB(i) 17 So Isaac left that place and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
MSB(i) 17 So Isaac left that place and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
MLV(i) 17 And Isaac departed from there and encamped in the valley of Gerar and dwelt there.
VIN(i) 17 So Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.
Luther1545(i) 17 Da zog Isaak von dannen und schlug sein Gezelt auf im Grunde Gerar und wohnete allda.
Luther1912(i) 17 Da zog Isaak von dannen und schlug sein Gezelt auf im Grunde Gerar und wohnte allda
ELB1871(i) 17 Da zog Isaak von dannen und schlug sein Lager auf im Tale Gerar und wohnte daselbst.
ELB1905(i) 17 Da zog Isaak von dannen und schlug sein Lager auf im Tale Gerar und wohnte daselbst.
DSV(i) 17 Toen toog Izak van daar, en hij legerde zich in het dal van Gerar, en woonde aldaar.
Giguet(i) 17 Isaac partit donc; il vint camper dans la vallée de Gérare, et il y demeura.
DarbyFR(i) 17 Et Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, et y habita.
Martin(i) 17 Isaac donc partit de là, et alla camper dans la vallée de Guérar, et y demeura.
Segond(i) 17 Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s'établit.
SE(i) 17 E Isaac se fue de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.
ReinaValera(i) 17 E Isaac se fué de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.
JBS(i) 17 E Isaac se fue de allí; y asentó sus tiendas en el valle de Gerar, y habitó allí.
Albanian(i) 17 Kështu Isaku u largua që andej dhe u vendos në luginën e Gerarit, dhe aty banoi.
RST(i) 17 И Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами вдолине Герарской, и поселился там.
Arabic(i) 17 فمضى اسحق من هناك ونزل في وادي جرار واقام هناك
ArmenianEastern(i) 17 Իսահակն այդտեղից գնաց ու վրան խփեց գերարացիների ձորում: Նա բնակուեց այնտեղ:
Bulgarian(i) 17 Затова Исаак си отиде оттам, разпъна шатрите си в долината Герар и живееше там.
Croatian(i) 17 Tako Izak ode odande, postavi svoj šator u gerarskoj dolini i nastani se ondje.
BKR(i) 17 Tedy odšel odtud Izák, a rozbil stany v údolí Gerar, a bydlil tu.
Danish(i) 17 Saa drog Isak derfra og slog Telt i Dalen Gerar og boede der.
CUV(i) 17 以 撒 就 離 開 那 裡 , 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帳 棚 , 住 在 那 裡 。
CUVS(i) 17 以 撒 就 离 幵 那 里 , 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帐 棚 , 住 在 那 里 。
Esperanto(i) 17 Kaj Isaak foriris de tie kaj arangxis siajn tendojn en la valo de Gerar, kaj tie li eklogxis.
Estonian(i) 17 Siis Iisak läks sealt ära ja lõi oma telgid üles Gerari orgu ning elas seal.
Finnish(i) 17 Niin Isaak läksi sieltä: ja teki majansa Gerarin laaksoon, ja asui siinä.
FinnishPR(i) 17 Niin Iisak lähti sieltä ja leiriytyi Gerarin laaksoon ja asui siellä.
Haitian(i) 17 Se konsa Izarak pati kite kote l' te ye a, li ale nan Fon Gera a. Se la li moute kay li pou l' rete.
Hungarian(i) 17 Elméne azért onnan Izsák, és Gérár völgyében voná fel sátrait, és ott lakék.
Indonesian(i) 17 Jadi pergilah Ishak dan berkemah di Lembah Gerar. Di situ ia tinggal beberapa lamanya.
Italian(i) 17 Isacco adunque si partì di là, e tese i padiglioni nella Valle di Gherar, e dimorò quivi.
ItalianRiveduta(i) 17 Isacco allora si partì di là, s’accampò nella valle di Gherar, e quivi dimorò.
Korean(i) 17 이삭이 그곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 우거하며
Lithuanian(i) 17 Izaokas pasitraukė iš ten, pasistatė palapinę Geraros slėnyje ir ten gyveno.
PBG(i) 17 I odszedł stamtąd Izaak, i rozbił namioty w dolinie Gerar, i mieszkał tam.
Portuguese(i) 17 Então Isaque partiu dali e, acampando no vale de Gerar, lá habitou.
Norwegian(i) 17 Så drog Isak derfra og slo leir i Gerar-dalen og blev boende der.
Romanian(i) 17 Isaac a plecat de acolo şi a tăbărît în valea Gherar, unde s'a aşezat cu locuinţa.
Ukrainian(i) 17 І пішов Ісак звідти, і в долині Ґерару розтаборився, та й осів там.